译者序:知行合一(3)
译序图3是动力指数与趋势线的对照。动力指数反映市场运动的速度,而趋势线的斜率也能反映市场运动的速度,因此,它们的信号在很大程度上可能是重叠的。
译序图3 这是上海股市综合指数的日蜡烛线圈,时间从1996年底到1997年9月底。其中下半围为动力指数刷形图。L1、L2和L3是上图的三根支撑线,它们的斜率代表了市场下降的速度。在下降趋势中,市场最主要的特征就是不断地创造价格新低,因此,连接其低点而成的这类趋势线具有表征下降趋势力度的重要意义;反过来,上升趋势最主要的特征就是不断地创造价格新高,因此,连接其高点而成的趋势线也有表征上升趋势力度的重要意义。同摆动指数相比,这类趋势线是能准确、及时地反映市场运动的速度变化。从信息量上说,它们几乎覆盖了摆动指数,在血缘上,摆动指数几乎是它们的直接后代。如围所示,从L1、L2到L3。斜率由下倾变上倾,在动力指数图上,反映在L4的上倾上。
但是,趋势线的做法和选择,需要分析者的主观经验和注意力,需要选择、判断得当;而摆动指数几乎是自动化的。因此,后者也有可取之处。为了说明两者的关系,我们打个比方:摆动指数如同汽车仪表盘上的速度计,它单单显示速度,不表达方向、路况等;图示的趋势线如同司机的感觉,有速度、有方向、有路面,甚至有路旁的景物,但是都不定量。由此,可以体味所谓信息量的问题、血缘关系的问题。顺便说一句,我觉得,在市场研究中,能够定量的、定量化以后效果更好的因素迄今并不多见。
关键问题就在于我们用来相互验证的技术信号之间,信息量重叠的程度如何,也就是血缘关系的远近如何。大致说来,这主要取决于技术手段分析市场的理论基础的异同、出发点的异同、所考察的市场侧面的异同。据我个人的经验,蜡烛图技术、传统的西方技术分析(包括一般的计算机信号)、江恩理论、周期理论、艾略特波浪理论大体可以看作目前技术分析体系内几个鼎足而立的部分,它们起源于不同的理论源头,观察市场的角度也大不相同,所以,它们各自得出的信息量必然较少重叠,它们的验证信号增加了信息量的总额,使我们更接近信息量极限。另一方面,这也说明,哪个单独的手段也不能够提取充分的信息量,因此,在预测市场的七巧板游戏中,不同形状的板块和谐地拼合起来的数目越多,我们把握市场动向的胜算越大。
本书作者是百分之百的西方技术分析师,由他来写这本书,减少了蜡烛图的东方玄奥色彩,增添了以西方之心度东方之腹的两种技术的对比和联系。对于差不多个个东学满腹的国内朋友来说,这岂非歪打正着吗?这是本书具有独特价值的一个地方。
翻译说明
国内现有的蜡烛图技术参考书尚不多见,如此一来,在翻译蜡烛图的技术术语的时候,就有不少麻烦。日本人广泛使用汉字,虽然其意思不等同于正宗的现代汉语,但我们还是应当尽可能地照顾这一特点。问题是,在本书原著中,作者已经挖空心思地把蜡烛图术语译为英文了,再返回来就不太容易。
我们的基本原则是,以中文的准确、简明、通俗为第一位的考虑,兼顾日文汉字。值得一提的是,在这个方面,《K线图投资技巧详解》侯本慧、郭小洲编著,浙江大学出版社,1996年为我提供了一定的帮助。该书出自东方人的手笔,如果同西方的这本书对照一下,还是挺有趣的,可惜该书有些粗糙的感觉。
致谢
感谢《经济日报》社的汪朗先生。在我的研究道路上,老汪对我的支持和鼓励将令我终身受益。从《期货市场技术分析》到《日本蜡烛图技术》,他已经从国际部调到财贸部,我自己也从公司国际部调到证券部。我一直不敢松懈,深恐辜负光阴,深恐辜负像老汪这样支持我的事业的朋友的厚爱。实际上,我也不敢自大到以为这样的厚爱主要是冲着我个人的。如果不能对祖国市场建设有所贡献,就无颜面对他们。
感谢道琼斯一德励财经资讯公司(北京)及其前任领导伍尚同先生曾经给予我的巨大帮助。《期货市场技术分析》一书没有他们的鼎力襄助,是不可能如此顺利的。如果说该书中译本对我国资本市场、期货市场有微薄之功的话,无疑,老伍有一份贡献。
感谢香港的刘思谦先生。在国内从事研究,最大的困难在于耳目闭塞、资料难得。多亏刘先生抽出他宝贵的时间,为我找书目、寄新书,我才能够把这本书奉献给读者朋友。
感谢章建宏先生,他为我解决了不少日文技术术语与读语翻译问题。
感谢冯觉民先生,他给予我很多指教和支持。感谢赵凡先生、宋春胜先生、马浩先生、王广杰先生,他们对我的工作先后给予了很多帮助。
- 上一篇:前言:咬人的狗不叫唤
- 下一篇:第一章 引论